<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Steelista</title>
	<atom:link href="http://steelista.mokkori.cz/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://steelista.mokkori.cz</link>
	<description>Možná by bylo lepší dělat něco užitečnějšího…</description>
	<lastBuildDate>Mon, 07 Nov 2011 12:39:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>All Toads To Gloryhole</title>
		<link>http://steelista.mokkori.cz/2011/11/01/all-toads-to-gloryhole/</link>
		<comments>http://steelista.mokkori.cz/2011/11/01/all-toads-to-gloryhole/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Nov 2011 13:35:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steelista</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ostatní kyberodpad]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://steelista.mokkori.cz/?p=1414</guid>
		<description><![CDATA[Tato fotošopa mě napadla ráno cestou do práce. Reference: All Glory To The Hypnotoad Glory Hole]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tato fotošopa mě napadla ráno cestou do práce.</p>
<p><a href="http://steelista.mokkori.cz/wp-content/uploads/2011/11/all_toads_to_gloryhole.jpg"><img src="http://steelista.mokkori.cz/wp-content/uploads/2011/11/all_toads_to_gloryhole-300x215.jpg" alt="" title="all_toads_to_gloryhole" width="300" height="215" class="alignnone size-medium wp-image-1413" /></a></p>
<p>Reference:</p>
<ul>
<li><a href="http://r33b.net/">All Glory To The Hypnotoad</a></li>
<li><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Glory_hole_(sexual_slang)">Glory Hole</a></li>
</ul>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fsteelista.mokkori.cz%2F2011%2F11%2F01%2Fall-toads-to-gloryhole%2F&amp;title=All%20Toads%20To%20Gloryhole" id="wpa2a_2">Sdílej tento článek</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://steelista.mokkori.cz/2011/11/01/all-toads-to-gloryhole/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ocelový alchymista: Bratrství</title>
		<link>http://steelista.mokkori.cz/2011/10/31/ocelovy-alchymista-bratrstvi/</link>
		<comments>http://steelista.mokkori.cz/2011/10/31/ocelovy-alchymista-bratrstvi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Oct 2011 18:06:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steelista</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://steelista.mokkori.cz/?p=1394</guid>
		<description><![CDATA[Druhý pokus o anime adaptaci mangy se mi zdál jako dost střelený nápad, ale co jsem se dozvěděl, že má jít o přesnější, a od prvního seriálu zcela odlišné sledování původního komixového příběhu, přece jen jsem si řekl, že dám na kladná hodnocení ostatních diváků a Bratrství vyzkouším. Prvních pár dílů může být docela nuda, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://steelista.mokkori.cz/wp-content/uploads/2011/10/fullmetal_alchemist_brotherhood.jpg"><img src="http://steelista.mokkori.cz/wp-content/uploads/2011/10/fullmetal_alchemist_brotherhood-150x150.jpg" alt="" title="fullmetal_alchemist_brotherhood" width="100" height="100" class="alignright size-thumbnail wp-image-1395" style="margin:0 0 0 10px" /></a>Druhý pokus o anime adaptaci mangy se mi zdál jako dost střelený nápad, ale co jsem se dozvěděl, že má jít o přesnější, a od prvního seriálu zcela odlišné sledování původního komixového příběhu, přece jen jsem si řekl, že dám na kladná hodnocení ostatních diváků a <a href="http://anidb.net/a6107">Bratrství</a> vyzkouším.</p>
<p><span id="more-1394"></span>Prvních pár dílů může být docela nuda, pokud jste viděli <a href="http://anidb.net/a979">předchozího FMA</a>, ale poté se příběh vydá úplně jiným směrem a dostane se nám naprosto originální podívané. Zlosti, napětí, radosti a všem ostatním pocitům se daří až nebývale snadno vylézt z obrazovky a temná ruka osudu zcela převezme kontrolu nad pouštěním dalších a dalších dílů. No zkrátka Bratrství mi nedalo moc příležitostí odtrhnout se od obrazovky, i když po 30 dílech je sled událostí až nepřirozeně sehraný a schematický a dějové zvraty lze bez větších obtíží předpokládat, kdykoliv tempo vyprávění poleví.</p>
<p>Ačkoliv se nemohu zbavit pocitu, že předchozí verze Alchymisty byla z jistého pohledu sympatičtější svým stylem vyprávění, novější verze působí mnohem soudržnějším a nabušenějším dojmem, takže vlastně nemohu rozhodnout, která verze je lepší. Nikdo ale nic nezkazí tím, když se podívá na obě ;-)</p>
<p>★★★★★★★★☆☆<br />
Za přitažlivý příběh, sympatické postavy a často strhující akci dávám 80 %.</p>
<p>P.S. V prvním Alchymistovi byly <a href="http://www.youtube.com/watch?v=GWvf6sqJaQg">lepší znělky</a>.</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fsteelista.mokkori.cz%2F2011%2F10%2F31%2Focelovy-alchymista-bratrstvi%2F&amp;title=Ocelov%C3%BD%20alchymista%3A%20Bratrstv%C3%AD" id="wpa2a_4">Sdílej tento článek</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://steelista.mokkori.cz/2011/10/31/ocelovy-alchymista-bratrstvi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dost bylo titulkování</title>
		<link>http://steelista.mokkori.cz/2011/10/17/dost-bylo-titulkovani/</link>
		<comments>http://steelista.mokkori.cz/2011/10/17/dost-bylo-titulkovani/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Oct 2011 18:20:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steelista</dc:creator>
				<category><![CDATA[Překlady, fansuby]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://steelista.mokkori.cz/?p=1381</guid>
		<description><![CDATA[Rozhodl jsem se. Ačkoliv je můj přínos českému anime fansubu zanedbatelný, došel jsem k závěru, že se již nechci dále pokoušet o překladatelství. Hlavní důvod je ten, že mě to vlastně nikdy nebavilo. Proč jsem s tím ale vůbec začal? Poprvé v roce 2006 jsem pro kamaráda přeložil pár titulků k jeho oblíbenému seriálu, který [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Rozhodl jsem se. Ačkoliv je můj přínos českému anime fansubu zanedbatelný, došel jsem k závěru, že se již nechci dále pokoušet o překladatelství. Hlavní důvod je ten, že mě to vlastně nikdy nebavilo. Proč jsem s tím ale vůbec začal?</p>
<p><span id="more-1381"></span>Poprvé v roce 2006 jsem pro kamaráda přeložil pár titulků k jeho oblíbenému seriálu, který chtěl dokoukat do konce a k páru posledním dílům chyběl český překlad. Tehdy se mi zalíbil ten pocit, když se díky mně může někdo bavit a je mi za to vděčný. To byl ten pocit, který mě dohnal k dalším překladům. Nicméně samotný proces překládání mě čím dál více trápil a zadostiučinění na konci práce mi dokázalo stále méně tuto duševní námahu kompenzovat. Až nedávno vyprchalo úplně a slovo motivace se stalo prázdným pojmem. Nemám důvod pokračovat.</p>
<p>Myslel jsem si, že bych se měl pokoušet o co nejlepší výkony, protože jsem se domníval, že to dokážu dělat lépe než spousta jiných, ale pravda je taková, že s tím, jakou obtíží je pro mě proces překladu, nemám šanci dostat se na takovou úroveň, jakou bych si přál, a nebylo již kam se hnout. Proto je lepší, když toho nechám a budu se věnovat něčemu jinému, co pro mě bude mít smysl.</p>
<p>Byla to nezapomenutelná kapitola mého života a jsem rád, že mi bylo dovoleno spolupracovat s takovými jako jsou členové skupin Mokkori, ToTan, Manga-Fan, Pantsub (a Slowpoke ^_^). Své titulky jsem viděl na promítacích plátnech Animefestu, Akiconu, Advíku a Pragoconu, což mě taky velmi těší a považuju to za svůj malý, nepodstatný úspěch.</p>
<p>Ještě pomohu s dokončením několika věcí v Mokkori Fansubu, ale jinak považuji svoji fansubovou kariéru za definitivně ukončenou. Jsem rád, pokud se vám moje práce líbila.</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fsteelista.mokkori.cz%2F2011%2F10%2F17%2Fdost-bylo-titulkovani%2F&amp;title=Dost%20bylo%20titulkov%C3%A1n%C3%AD" id="wpa2a_6">Sdílej tento článek</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://steelista.mokkori.cz/2011/10/17/dost-bylo-titulkovani/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Já chci taky dceru! :3</title>
		<link>http://steelista.mokkori.cz/2011/10/06/ja-chci-taky-dceru/</link>
		<comments>http://steelista.mokkori.cz/2011/10/06/ja-chci-taky-dceru/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Oct 2011 18:57:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steelista</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://steelista.mokkori.cz/?p=1370</guid>
		<description><![CDATA[Takové zlatíčko jako Rin snad ale ani neexistuje. Tak aspoň že máme k dispozici tento kouzelný seriál (a samozřejmě mangu) Usagi Drop. Vážně už dlouho jsem se u anime tak dobře nebavil a tak přiblble se netlemil. Příběh, atmosféra, hudba, kresba, postavy – všechno bezva. Ale chtělo to více dílů, protože toto nebylo zakončení, ale [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://steelista.mokkori.cz/wp-content/uploads/2011/10/Usagi_Drop_Rin.jpg"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-1372" title="Usagi_Drop_Rin" src="http://steelista.mokkori.cz/wp-content/uploads/2011/10/Usagi_Drop_Rin-150x150.jpg" alt="" width="105" height="105" /></a>Takové zlatíčko jako <a href="http://anidb.net/ch32125">Rin</a> snad ale ani neexistuje. Tak aspoň že máme k dispozici tento kouzelný seriál (a samozřejmě mangu) <a href="http://anidb.net/a8211">Usagi Drop</a>. Vážně už dlouho jsem se u anime tak dobře nebavil a tak přiblble se netlemil. Příběh, atmosféra, hudba, kresba, postavy – všechno bezva. Ale chtělo to více dílů, protože toto nebylo zakončení, ale spíš přerušení :-( Já chci víc!</p>
<p>★★★★★★★★☆☆<br />
Ale i tak dávám 80 %. Koukněte se na to!</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fsteelista.mokkori.cz%2F2011%2F10%2F06%2Fja-chci-taky-dceru%2F&amp;title=J%C3%A1%20chci%20taky%20dceru%21%20%3A3" id="wpa2a_8">Sdílej tento článek</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://steelista.mokkori.cz/2011/10/06/ja-chci-taky-dceru/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Už je to tu zase</title>
		<link>http://steelista.mokkori.cz/2011/08/28/uz-je-to-tu-zase/</link>
		<comments>http://steelista.mokkori.cz/2011/08/28/uz-je-to-tu-zase/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Aug 2011 20:17:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steelista</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://steelista.mokkori.cz/?p=1357</guid>
		<description><![CDATA[Dal jsem se na sledování anime. Když už si naši otaku starci našli čas na překládání, tak proč bych si já nemohl najít čas na sledování? A je to od nich moc hezké, že se vydali „blaničtí rytíři českého fansubu“ do boje proti těm, kteří titulky nepřekládají, ale kurví, ovšem mám obavy, že málokdo z [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dal jsem se na sledování anime. Když už si naši <a href="http://www.totan.cz">otaku starci</a> našli čas na překládání, tak proč bych si já nemohl najít čas na sledování? A je to od nich moc hezké, že se vydali „blaničtí rytíři českého fansubu“ do boje proti těm, kteří titulky nepřekládají, ale kurví, ovšem mám obavy, že málokdo z těch břídilů tuší, co je ToTan zač.</p>
<p><span id="more-1357"></span>Jen se podívejte, kolik fansuberů a překladatelů u nás máme. Každý den se někdo rozhodne překládat anime či mangu a začne publikovat skrze <em>blogýsek</em>, který nikdo nečte, anebo rovnou založí skupinu, ve které je sám se svým křečkem. Někdy se mi zdá, že překladatelů je více než diváků, kteří by si „vychutnali“ jejich práci. Jednou budou konzumenti českých překladů na vymření a pak už nebude pro koho překládat; já vám to říkám.</p>
<p>Každopádně začal jsem sledovat anime, a to konkrétně <a href="http://anidb.net/a8348">Blood-C</a> a <a href="http://anidb.net/a8211">Usagi Drop</a>. Do Bloodu jsem vkládal velké naděje, ale po třech dílech mám z něj značně rozpačité pocity. Saja je sice tentokrát mnohem, mnohem, mnohem víc k nakousnutí (*ach*), ale na druhou stranu trpí zřejmě nějakou vývojovou poruchou osobnosti, protože se chová jako natvrdlé dítě. První dojem je takový, že bez ní je ten seriál úplně o hovně.</p>
<p>Naproti tomu Usagi Drop mi krásně sedl. Svobodný třicátník si vezme na starost svoji pětiletou tetu (bez prdele), protože její otec zemřel v 86 letech (myslím, že v tolika – nechce se mi to dohledávat) a její matka utekla neznámo kam. Jeden z dalších způsobů, jak ospravedlnit staršího chlápka a velmi mladou dívku v jednom bytě, v jednom futonu. Jenže tentokrát se nejedná o romanci pro pedofilní sexuální devianty, nýbrž o kultivovaný příběh lidí, kteří se ocitnou v nezvyklých životních rolích.</p>
<p>Jo a někteří se ptali, jak jsem na tom s Lagannem. Řeknu vám, vůbec nevím. Už mě to ani trochu nebaví, nemám žádnou motivaci a celkově mám chuť se na to vysrat, ale zas je mi líto s tím seknout, když už je v tom tolik práce, takže je to tak půl na půl.</p>
<p>A to je pro dnešek vše, děti moje.</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fsteelista.mokkori.cz%2F2011%2F08%2F28%2Fuz-je-to-tu-zase%2F&amp;title=U%C5%BE%20je%20to%20tu%20zase" id="wpa2a_10">Sdílej tento článek</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://steelista.mokkori.cz/2011/08/28/uz-je-to-tu-zase/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nový překlad: Drtič Joe</title>
		<link>http://steelista.mokkori.cz/2011/01/02/novy-preklad-drtic-joe/</link>
		<comments>http://steelista.mokkori.cz/2011/01/02/novy-preklad-drtic-joe/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Jan 2011 18:55:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steelista</dc:creator>
				<category><![CDATA[Překlady, fansuby]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://steelista.mokkori.cz/?p=1210</guid>
		<description><![CDATA[Joe a jeho čtyřčlenná parta pracují jako drtiči – vesmírní šikulové, kteří mají pro strach uděláno a, pokud dostanou dobře zaplaceno, pustí se i do těch nejnebezpečnějších úkolů. Během jedné, zdánlivě snadné mise, kdy mají přepravit nemocnou dívku uloženou do umělého spánku, je ale potká prapodivná nehoda a jejich náklad získají lstiví piráti. Čest drtičů [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Joe a jeho čtyřčlenná parta pracují jako drtiči – vesmírní šikulové, kteří mají pro strach uděláno a, pokud dostanou dobře zaplaceno, pustí se i do těch nejnebezpečnějších úkolů. Během jedné, zdánlivě snadné mise, kdy mají přepravit nemocnou dívku uloženou do umělého spánku, je ale potká prapodivná nehoda a jejich náklad získají lstiví piráti. Čest drtičů je pošramocena a Joe se svými věrnými kamarády udělají cokoliv, aby očistili svá jména. Nicméně při odvetné akci se zamotají do spleti vládních intrik a jejich výprava nabere nečekané obrátky.</p></blockquote>
<p>Fansub tohoto anime filmu stahujte <a href="http://www.mokkori.cz/cs/index.php/preklady/drtic-joe/">na stránkách Mokkori Fansubu</a>.</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fsteelista.mokkori.cz%2F2011%2F01%2F02%2Fnovy-preklad-drtic-joe%2F&amp;title=Nov%C3%BD%20p%C5%99eklad%3A%20Drti%C4%8D%20Joe" id="wpa2a_12">Sdílej tento článek</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://steelista.mokkori.cz/2011/01/02/novy-preklad-drtic-joe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rozloučení s OtakuLandem</title>
		<link>http://steelista.mokkori.cz/2010/09/23/rozlouceni-s-otakulandem/</link>
		<comments>http://steelista.mokkori.cz/2010/09/23/rozlouceni-s-otakulandem/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Sep 2010 09:05:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steelista</dc:creator>
				<category><![CDATA[Weby]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://steelista.mokkori.cz/?p=1138</guid>
		<description><![CDATA[Minulý měsíc byl po čtyřech letech existence vyklizen IRC kanál #otakuland@ircnet, kde jsem byl operátorem, a tak se přerušilo poslední pouto mezi mnou a původním OtakuLandem Petra Čekyla, známého jako peterxxl. Následuje rekapitulace mého angažmá v tomto projektu. S OtakuLandem jsem se poprvé setkal v roce 2006. Objevil jsem jeho fórum, na kterém jsem jako [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Minulý měsíc byl po čtyřech letech existence vyklizen IRC kanál #otakuland@ircnet, kde jsem byl operátorem, a tak se přerušilo poslední pouto mezi mnou a původním <a href="http://www.otakuland.cz/">OtakuLandem</a> Petra Čekyla, známého jako peterxxl. Následuje rekapitulace mého angažmá v tomto projektu.</p>
<p><span id="more-1138"></span>S OtakuLandem jsem se poprvé setkal v roce 2006. Objevil jsem <a href="http://forum.otakuland.cz/">jeho fórum</a>, na kterém jsem jako začínající „otaku“ poznával podobně postižené jedince. Tam jsem se seznámil s moderátorem Drobkem87, který mě požádal o pomoc s údržbou anime databáze, a díky svým komentářům k webdesignu jsem přišel do kontaktu i s peteremxxl, kterému jsem tu a tam připomínkoval (tehdy překotný) vývoj stránek. Komunita byla malá, přátelská a zdálo se, že nás čeká vzrušující budoucnost. To byl můj začátek s OtakuLandem.</p>
<p>Na podzim 2006 peterxxl získal práci u významné české společnosti zabývající se internetovými službami. Tam Petr přičichl k mnoha zajímavým technologiím, které chtěl uvést do praxe na OtakuLandu. Skutečnost byla však taková, že se vývoj webu zpomaloval, až se během roku 2007 úplně zastavil. Aby se urychlila správa fóra, získal jsem k němu administrátorská práva a náš moderátorský tým pokračoval ve vývoji fóra na vlastní pěst, zatímco údržba webu závisela spíše na nárazových (a ne vždy kladně přijatých) změnách peteraxxl.</p>
<p>Ačkoliv jsem při správě fóra měl v podstatě volnou ruku, cítil jsem neustále odpovědnost k jeho majiteli, a proto jsem si nedovolil, cokoliv bych chtěl. Neustálé balancování mezi tím, co je třeba (co bych rád), a tím, s čím by Petr souhlasil, mi příliš nevyhovovalo. S upadajícím zájmem Petra jsem pojal taktéž obavy z toho, že s OtakuLandem do budoucna nepočítá. Tyto pocity nakonec vyústily v to, že jsem se začátkem roku 2009 vzdal pozice správce fóra, protože jsem zkrátka neměl chuť pracovat na něčem, co může kdykoliv přestat existovat. A mé odhady se nakonec potvrdily.</p>
<p>Po nějaké době od své abdikace jsem se dotazoval Petra, zdali by mi doménu otakuland.cz neprodal. Nebylo to poprvé, co jsem za ním přišel s podobným návrhem, ale dříve byla jeho odpověď záporná. Tentokrát jsem se (převkapivě) dočkal nacenění, leč cena byla vyšší, než kolik jsem byl ochoten dát. Zvěsti o možném prodeji se dostaly mezi více zájemců a doménu nakonec koupil někdo jiný. Věci se mohly obrátit k lepšímu, avšak noví majitelé mě svým stylem řízení od OtakuLandu jako takového zcela odradili.</p>
<p>Navzdory tomu všemu upřímně děkuji OtakuLandu za to všechno, co jsem díky němu získal – nové přátele, nezapomenutelné zážitky, spoustu epochální zábavy i cenné zkušenosti. Doufám tedy, že mnoho jeho současných a budoucích členů díky němu taktéž získá něco, co je bude provázet celý život, minimálně v podobě krásných vzpomínek.</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fsteelista.mokkori.cz%2F2010%2F09%2F23%2Frozlouceni-s-otakulandem%2F&amp;title=Rozlou%C4%8Den%C3%AD%20s%20OtakuLandem" id="wpa2a_14">Sdílej tento článek</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://steelista.mokkori.cz/2010/09/23/rozlouceni-s-otakulandem/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>O překladu, který skákal časem</title>
		<link>http://steelista.mokkori.cz/2010/09/03/o-prekladu-ktery-skakal-casem/</link>
		<comments>http://steelista.mokkori.cz/2010/09/03/o-prekladu-ktery-skakal-casem/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 12:55:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steelista</dc:creator>
				<category><![CDATA[Překlady, fansuby]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://steelista.mokkori.cz/?p=1090</guid>
		<description><![CDATA[Včera vydaly překladatelské skupiny Mokkori Fansub (za kterou jsem překládal, enkódoval a sázel) a I Was a Teenage Fansubber! fansub anime filmu Toki wo kakeru shoujo (v našem překladu O dívce, která skákala časem; odkazy ke stažení na této stránce). Vzhledem k tomu, že jsem se v tomto překladu angažoval, dovolím si několik poznámek k [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Včera vydaly překladatelské skupiny <a href="http://www.mokkori.cz">Mokkori Fansub</a> (za kterou jsem překládal, enkódoval a sázel) a <a href="http://iwtf.nantoka.info/">I Was a Teenage Fansubber!</a> fansub anime filmu <a href="http://anime.akihabara.cz/anime/Toki-o-Kakeru-Shoujo-2006">Toki wo kakeru shoujo</a> (v našem překladu <em>O dívce, která skákala časem</em>; <a href="http://www.mokkori.cz/cs/index.php/preklady/toki-wo-kakeru-shoujo/">odkazy ke stažení na této stránce</a>). Vzhledem k tomu, že jsem se v tomto překladu angažoval, dovolím si několik poznámek k tomuto dílu.</p>
<p><span id="more-1090"></span></p>
<h3>Titulky</h3>
<p>Pokud si dobře vzpomínám, zrození našeho překladu se datuje rokem 2007. Říkám „našeho“, protože jsme na něm pracovali já a <a href="http://danq.nantoka.info/">DanQ</a>. Tehdy jsem měl plné ruce práce s překladem <a href="http://anime.akihabara.cz/anime/Hagane-no-Renkinjutsushi-2003">Ocelového alchymisty</a>, jenže abych toho neměl málo, začal jsem z čirého nadšení pro <em>Toki wo kakeru shoujo</em> i s jejím překladem. Záhy jsem se dozvěděl, že na něm pracuje i DanQ, takže jsme se dohodli na spolupráci – on přeloží první polovinu filmu a já druhou. Jak jsme řekli, tak jsme i udělali a první verze titulků se dočkala promítání na <a href="http://akicon.spjk.cz/">Akikonu</a> ještě téhož roku.</p>
<h3>Název</h3>
<p>Ti, kteří umí alespoň trochu japonsky, si při pohledu na <em>Toki wo kakeru shoujo</em> představí jasně, že jde o nějakou dívku, která se pohybuje časem. Vcelku pěkný je anglický titul <em>The Girl Who Leapt Through Time</em>. Budete-li se držet tohoto vodítka, skončíte nejspíš u něčeho jako <em>Dívka, která proskočila časem</em>. A podobně také české překlady vypadají. My zvolili <em>O dívce, která skákala časem</em>, protože tento názvový styl je u nás poměrně rozšířený a kompenzuje onu nehezkou čárku.</p>
<p>Během vymýšlení českého překladu vznikly jiné, více či méně povedené nápady (za úsměv stojí například „Časoskočka“), mezi nimiž bylo i <em>Makotino skotačení v čase</em> z hlav DanQa a Ariana (jazykového a překladového korektora). Z naší přirozené hravosti se tento název dostal i do programu Akikonu. Oficiálně jsem se však přikláněl k <em>O dívce, která skákala časem</em>. Nakonec jsme ale dospěli k tomu, že s ohledem na jistou „dvojdílnost“ překladu se <em>Makotino skotačení v čase</em> objevuje na začátku, kdy je film spíše rozvernou školní komedií, kdežto na konci, když atmosféra zhoustne, objeví se <em>O dívce, která skákala časem</em>. Tento název byl pak z důvodů snazší identifikace s originálním <em>Toki wo kakeru shoujo</em> zvolen jako hlavní.</p>
<h3>Překlad</h3>
<p>Jazykově není <em>Tokikake</em> (jak se filmu zkráceně říká) nikterak složitá. O to jednodušší celá věc byla, že jsme vycházeli z anglického překladu od roxfana (nebo roxfany?). Zavařila nám ale slovní hříčka s datem, na které se překlad několikrát zasekl. V ní říká televizní zpravodajka, že datum 13. červenec je hezké, protože jeho první slabiky v japonštině dají (poskládány za sebe) „nais“, což odkazuje na anglické „nice“, tedy „hezké“. A teď jak k tomu došla. Nejprve je třeba uvědomit si správné pořadí čísel v datu (7-13) a první slabiky japonských číslic. Zde se jedná o <em>na</em> (nana – sedm), <em>i</em> (iči – jedna), <em>s</em> (san – tři). No dobrá, lhal jsem vám – nejedná se přesně o první slabiky číslovek, ale tato překladatelská berlička byla nejlepší ze všech špatných řešení.</p>
<p>Snažili jsme se tuto hříčku přeložit aplikováním nějakého šikovné českého ekvivalentu. Hledali jsme ve významných datech, pranostikách a všemožných jazykových skopičinách, ovšem nic z toho nebylo dost dobré. Až nedávno mě napadlo vyřešit tento problém prostým opisem, který nakonec můžete vidět ve finálním fansubu.</p>
<h3>Enkód</h3>
<p>Přiznám se vám, že už si pořádně nevzpomínám, z čeho jsem enkódoval. Byl to nějaký Blu-Ray raw, ale už nevím, kdo jej stvořil. Je to totiž už nějaký pátek, co jsem <em>Tokikake</em> enkódoval, takže jsem nepoužil revizi x264 číslo 1028 proto, že bych nebyl schopný obstarat si nejnovější, ale proto, že tehdy zkrátka novější nebyla. O CRF jsem tehdy taky příliš nevěděl, takže proto je enkód dvouprůchodový.</p>
<h3>Fansub</h3>
<p>Fansub tedy vyšel po třech letech od prvního otevření anglických titulků v Aegisubu. Navíc tomu chtěla náhoda, že se tuto radostnou událost podařilo spojit s druhým výročím Mokkori Fansubu.</p>
<p><strong>Stahujte zde:</strong> <a href="http://www.mokkori.cz/cs/index.php/preklady/toki-wo-kakeru-shoujo/">Toki wo kakeru shoujo</a>.</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fsteelista.mokkori.cz%2F2010%2F09%2F03%2Fo-prekladu-ktery-skakal-casem%2F&amp;title=O%20p%C5%99ekladu%2C%20kter%C3%BD%20sk%C3%A1kal%20%C4%8Dasem" id="wpa2a_16">Sdílej tento článek</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://steelista.mokkori.cz/2010/09/03/o-prekladu-ktery-skakal-casem/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jak se enkódoval Gurren-Lagann</title>
		<link>http://steelista.mokkori.cz/2010/05/31/jak-se-enkodoval-gurren-lagann/</link>
		<comments>http://steelista.mokkori.cz/2010/05/31/jak-se-enkodoval-gurren-lagann/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 May 2010 19:24:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steelista</dc:creator>
				<category><![CDATA[Překlady, fansuby]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://steelista.mokkori.cz/?p=1040</guid>
		<description><![CDATA[Ze začátku to vypadalo jako spousta nepříjemné práce, ale pak jsem si řekl, že to trochu ošidím a ve zbylém volném čase udělám něco hezkého pro sebe. Tady je hrubý popis, jak jsem to celé spáchal. AviSynth Přiznám se bez zábran, že jsem celý proces IVTC bezostyšně přenesl na bedra automatického skriptu AnimeIVTC ve verzi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ze začátku to vypadalo jako spousta nepříjemné práce, ale pak jsem si řekl, že to trochu ošidím a ve zbylém volném čase udělám něco hezkého pro sebe. Tady je hrubý popis, jak jsem to celé spáchal.</p>
<p><span id="more-1040"></span></p>
<h3>AviSynth</h3>
<p>Přiznám se bez zábran, že jsem celý proces IVTC bezostyšně přenesl na bedra automatického skriptu AnimeIVTC ve verzi 2, protože zkrátka nemám tolik času a chuti šlapat snímek po snímku celých 27 dílů. Takže… Nejprve jsem si do Lagarithu vyexportoval jednotlivé openingy a endingy a ty potom spojoval se zbytkem epizod. Dva problémy byly v tom, že:</p>
<ul>
<li>první ending byl double hard telecine (dvě vrstvy obrazu s různým telecine vzorem překryté přes sebe), takže AnimeIVTC vyžadoval parametry <em>mode=3</em>, <em>pattern=1</em> a</li>
<li>funkce opravy interlaced fade-in/out způsobovala, že se enkód po asi tisíci snímcích zaseknul (třeba někdy zjistím proč),</li>
</ul>
<p>Zbytek seriálu si vystačil s prostým parametrem <em>mode=1</em>. Akorát některé obzvlášť pošahané scény se musely udělat samostatně s jiným nastavením. Na zbytek jsem se jednoduše vykašlal, protože si toho stejně málokdo všimne.</p>
<p>Ukázka skriptu  jedné epizody:</p>
<p><code style="overflow:scroll"><span style="display:block;width:200%">opening = avisource("../op3.avi")<br />
episode = DGDecode_mpeg2source("blablabla.d2v", info=3).ColorMatrix(hints=true,threads=0).animeivtc(mode=1).ediaa().trim(2159,32487)<br />
ending = avisource("../ed3.avi")<br />
preview = DGDecode_mpeg2source("blablabla.d2v", info=3).ColorMatrix(hints=true,threads=0).animeivtc(mode=1).ediaa().trim(34647,35030)<br />
opening + episode + ending + preview<br />
crop(8,0,-8,0)</span></code></p>
<p>Jak vidíte, nic zvláštního. Za zmínku stojí akorát ediaa() na anti-aliasing, protože tenhle zdroj byl docela stabilně zubatý. Výjimkou byl třetí (poslední) ending, kde jsem ho nepoužil, protože tolik nepomáhal a ubíral trochu na ostrosti.</p>
<h3>X264</h3>
<p>Gurren-Lagann je docela nepříjemný v tom, že ačkoliv se jedná o animaci, velmi často se v něm objevuje umělý šum. Nápad byl tedy prostý – vzít to nejlepší z nastavení pro animaci a šum a dát to dohromady:</p>
<p><code style="overflow:scroll"><span style="display:block;width:200%">x264.exe --crf 15 --preset veryslow --tune animation --psy-rd 1.0:0.0 --aq-strength 1 --deblock -2:-2 --output crf15.mkv script.avs</span></code></p>
<p>Tohle nastavení má tendenci vystřelovat bitrate někam do výšin, a k tomu ještě přičtěme specifické faktory jako syté barvy, množství akčních scén a již zmíněný šum. Zkrátka, celý seriál si zabere 8,85 GB. Lagann si to ale zaslouží.</p>
<p>P.S. Ten první ending vypadá docela divně, ale nikdo mě nepřinutí to udělat znova a líp.</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fsteelista.mokkori.cz%2F2010%2F05%2F31%2Fjak-se-enkodoval-gurren-lagann%2F&amp;title=Jak%20se%20enk%C3%B3doval%20Gurren-Lagann" id="wpa2a_18">Sdílej tento článek</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://steelista.mokkori.cz/2010/05/31/jak-se-enkodoval-gurren-lagann/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jak si ochočit x264</title>
		<link>http://steelista.mokkori.cz/2010/03/20/jak-si-ochocit-x264/</link>
		<comments>http://steelista.mokkori.cz/2010/03/20/jak-si-ochocit-x264/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Mar 2010 17:29:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steelista</dc:creator>
				<category><![CDATA[Překlady, fansuby]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://steelista.mokkori.cz/?p=992</guid>
		<description><![CDATA[Následující článek platí pro platformu MS Windows. H.264 enkódér x264 není sám o sobě žádná okýnková aplikace, kde si všechno naklikáte. Ba co víc, oficiálně existuje pouze v podobě programového kódu, který bez zkompilování pro váš operační systém nedělá zhola nic. Naštěstí se ale vyskytuje několik dobrovolníků, kteří pravidelně kompilují x264 v podobě EXE souboru [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Následující článek platí pro platformu MS Windows.</em></p>
<p>H.264 enkódér <a href="http://www.videolan.org/developers/x264.html">x264</a> není sám o sobě žádná okýnková aplikace, kde si všechno naklikáte. Ba co víc, oficiálně existuje pouze v podobě programového kódu, který bez zkompilování pro váš operační systém nedělá zhola nic. Naštěstí se ale vyskytuje <a href="http://doom10.org/index.php?topic=3.0">několik dobrovolníků</a>, kteří pravidelně kompilují x264 v podobě EXE souboru ovladatelného skrze příkazový řádek. V tomto článku si ukážeme, jak můžeme s x264.exe bez pomoci grafických nástaveb pohodlně enkódovat video.</p>
<p><span id="more-992"></span>Stáhněte si 32bitový build třeba z webu <a href="http://x264.nl/">x264.nl</a>, nastartujte příkazový řádek a přesuňte se v něm do adresáře, kam jste stáhli x264.exe. Zkuste zadat:</p>
<p><code>x264.exe --help</code></p>
<p>Uvidíme základní nápovědu, ve které se dovíme jednu důležitou věc – syntaxi příkazů.</p>
<p><code>x264.exe [parametry] --output &lt;výstup&gt; &lt;vstup&gt;</code></p>
<p>Předpokládejme, že se ve stejném pracovním adresáři nachází videosoubor <em>vstup.avi</em>, pak následujícím příkazem jej převedeme do H.264 v MKV:</p>
<p><code>x264.exe --output vystup.mkv vstup.avi</code></p>
<p>Vytvoří se nám videosoubor <em>vystup.mkv</em>, který bude enkódován s nějakými výchozími parametry nastavení. To nám ale nebude stačit, protože chceme u výstupního videa nastavit minimálně bitrate. Takto například uděláme dvouprůchodový enkód s cílovým bitratem 2000 kbps:</p>
<p><code>x264.exe --pass 1 --bitrate 2000 --output vystup.mkv vstup.avi<br />
x264.exe --pass 2 --bitrate 2000 --output vystup.mkv vstup.avi</code></p>
<p>Abyste nemuseli všechny tyto příkazy pořád ručně cpát do příkazového řádku, je lepší udělat si dávkový soubor tak, že vytvoříte TXT soubor, do něj zadáte požadované příkazy, uložíte, a příponu přepíšete z TXT na BAT. Jeho spuštěním se pak provedou všechny v něm uvedené příkazy, což je velmi pohodlné. Dále doporučuji psát na poslední řádek každého dávkového souboru příkat <em>pause</em>, který způsobí to, že okno příkazového řádku po dokončení převodu nebo při výskytu chyby zůstane otevřené.</p>
<p>Pro více informací o parametrech x264 zadejte tento příkaz:</p>
<p><code>x264.exe --fullhelp</code></p>
<p>Další užitečné informace o nastavení se dozvíte také na <a href="http://mewiki.project357.com/wiki/X264_Settings">MeWiki</a>.</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fsteelista.mokkori.cz%2F2010%2F03%2F20%2Fjak-si-ochocit-x264%2F&amp;title=Jak%20si%20ocho%C4%8Dit%20x264" id="wpa2a_20">Sdílej tento článek</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://steelista.mokkori.cz/2010/03/20/jak-si-ochocit-x264/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

