Překlady a fansub
Filmy, seriály
- Mahoromatik 2 – Něco krásnějšího (titulky)
- Neoficiální fananimace Tóhó: Sen letního dne (fansub)
- Ona a její kočka (fansub)
- Pokořitel nebes Gurren-Lagann (fansub)
- Zázračné dítě (fansub)
Písničky
Kdysi jsem toho přeložil víc, ale z dnešního pohledu to nestálo za nic.
Enkódování
Spíše než překládaní a dalším činnostem souvisejících s titulky se věnuji přípravě videa a zvuku pro finální fansubovou distribuci, takzvanému enkódování. To znamená zpracovat materiály z různých zdrojů tak, aby byly převedeny do požadovaného formátu, velikosti a kvality vhodné pro šíření po Internetu.
S enkódováním pro fansuby jsem začal v roce 2007 při práci na překladu seriálu Tengen Toppa Gurren-Lagann, kde jsem se vrhl na ripování DVD, poněvadž jsem v tomto oboru měl již pár drobných zkušeností. Přestože překlad TTGL od skupiny Slowpoke nespatřil světlo světa, enkódérská práce mě natolik okouzlila, že jsem se rozhodl v této činnosti pokračovat.
V současnosti působím jako „dvorní“ enkódér skupiny Mokkori a pokud mám čas, propůjčuji své síly jiným překladatelským skupinám. Mezi tím si pomalu a nenásilně zpracuji nějaký vlastní překlad, především tehdy, když jde o krátké překlady pro promítání.
Používaný software
- DVD Decrypter
- DGIndex
- YATTA
- AviSynth
- x264
- VirtualDub
- foobar2000
- Nero AAC Encoder
- Sound Forge Audio Studio
- MKVtoolnix