Filmy, seriály

Písničky

Kdysi jsem toho přeložil víc, ale z dnešního pohledu to nestálo za nic.

Enkódování

Spíše než překládaní a dalším činnostem souvisejících s titulky se věnuji přípravě videa a zvuku pro finální fansubovou distribuci, takzvanému enkódování. To znamená zpracovat materiály z různých zdrojů tak, aby byly převedeny do požadovaného formátu, velikosti a kvality vhodné pro šíření po Internetu.

S enkódováním pro fansuby jsem začal v roce 2007 při práci na překladu seriálu Tengen Toppa Gurren-Lagann, kde jsem se vrhl na ripování DVD, poněvadž jsem v tomto oboru měl již pár drobných zkušeností. Přestože překlad TTGL od skupiny Slowpoke nespatřil světlo světa, enkódérská práce mě natolik okouzlila, že jsem se rozhodl v této činnosti pokračovat.

V současnosti působím jako „dvorní“ enkódér skupiny Mokkori a pokud mám čas, propůjčuji své síly jiným překladatelským skupinám. Mezi tím si pomalu a nenásilně zpracuji nějaký vlastní překlad, především tehdy, když jde o krátké překlady pro promítání.

Používaný software

  • DVD Decrypter
  • DGIndex
  • YATTA
  • AviSynth
  • x264
  • VirtualDub
  • foobar2000
  • Nero AAC Encoder
  • Sound Forge Audio Studio
  • MKVtoolnix